아톰을 애니메이션으로 만들었는데, 재미없지는 않았다. 그런데 애들이 보기엔 별로 좋지 않은 장면이 많이 나와서 애니로써는 실패한 영화라고 생각한다.
애들 장난감으로 기계톱이 나오질 않나, 아빠가 자식을 파양하질 않나, 암튼 좀 문제있는 장면이 있었다.
Thanks for everything, guys. May you rust in peace.
Rust in peace = 오랫동안 평화로운, 오랫동안 평화로워서 무기가 다 녹슬었음을 의미.
The statement "rust in peace" is often most closely associated with the guns and carriages themselves. It takes on a reverent meaning. It ushers in a serene mindset, quietly sitting in the jungle, rusting peacefully as the body of a combatant would similarly decay.
I don't suppose there's much point in you staying.
너를 여기 붙잡아 둘 수는 없지. 이 정도로 해석되면 될 것 같은데, 도대체 왜 이런 식으로 말하는 걸까?
President Stone has brought forward the unveiling of the Peacekeeper.
Bring forward = (행사의) 일정을 앞당기다.
President Stone has brought forward the unveiling of the Peacekeeper. 대통령은 '피스키퍼'의 공개를 앞당겼다.
두 장면을 연결시켜서 봐야 문맥을 이해할 수 있다.
To make my hair stand up, to knock my socks off? 내 머리가 쭈뼛쭈뼛 서고 완전 뿅 가게 해 줄 수 있어?
Yes, yes, metaphorically speaking. 그럼요, 말씀하신대로 그렇게 되실 겁니다.
Well, that's the spirit. 좋아, 좋아.
Metaphorically speaking = 말씀하신대로.
That's the sprit! = 좋은 자세에요. 옳지, 잘했다. 상대가 부정적이지 않고 긍정적으로 대답할 때 대꾸하는 말이란다.
Metaphorically speaking means what you say is not to be taken literally. It is a way of speaking that uses figures of speech or tangible objects to represent an intangible quality or idea e.g. 'your eyes are like the stars'. Aristotle used a lot of similes in his work.
If something knocks your socks off, you find it extremely exciting or good.
Dr. Elefun is an esteemed colleague of mine, Mr. President.
Esteemed = 높이 평가되는
Colleague = 동료
Jeez, kid. You're like 13 years old. It's time you grew a backbone.
우리 말로 하면 엄마 젖 좀 더 먹고 와라.
Grow a backbone means stand up tall; stick up for yourself and your ideals.
Perperly harnessed, this small sphere could transform.
Properly = 적절하게, 잘, 올바르게 .
Harness = 이용하다.
Sphere = 구체, 천체, 즉 공 모양.
We were left with this highly unstable by-product, negative red energy.
By-product = 부산물
Come on, Elefun. You know as well as I do, without military funding.
You know as well as I do. = 자네도 나만큼 잘 알잖나.
How can my approval ratings be this low?
Approval rating = 지지율
It's my opponent. He's taken the gloves off.
Take off the gloves = 본격적으로 맞서다. 기를 쓰고 싸우다. 그래, (권투)장갑 벗고 한 판 해보자 이거지.
Readings for the Core are off the chart! = 코어 수치가 어마어마합니다.
My friend was off the charts. 제 친구는 상상을 초월하는 점수를 받았어요.
Leave for all military personnel is canceled until Tenma's boy is found.
Military personnel = 군 병력
Leave for all military personnel is canceled = 떠나있는
모든
군병력을
복귀시켜.
나중에 알고보니 leave에 (군인의) 휴가 라는 뜻이 있다는 것을 알게 되었다. 즉 "군병력에 내려진 휴가는 모두 취소야"가 제대로 된 해석이다.
Get the restraints on it = 꼼짝 못하게 잡아. 직역하면 (그거에게 규제를 가해) 이상하자나~
Robots waiting on you hand and foot.
Wait on = 시중들다. Wait on one's hand and foot = 수발을 들다.
From human slavery by any means necessary.
By any means necessary = Do whatever it takes to accomplish the task, no matter what the consequence.
"필요하다면 어떤 수단과 방법을 가리지 말고" 이 정도 의미.
Now bear in mind, we're forced to follow the laws of robotics.
Bear in mind = 명심해, 마음에 새기다.
-RRF Secret Hideout
-You guys really need to work on your camouflage skills.
Hideout = 은신처, secret hideout을 이렇게 간판을 걸고 광고를 하고 있으니 우습다.
Camouflage = 위장하다, 위장
RRF = Robot Revolution Front 로봇 혁명 전선
You're not into enslaving robot?
왜 into를 썼는지 도저히 모르겠다. 도대체 왤까?
He ran into the RRF.
Run into = 우연히 만나다.
여기서 RRF = Robot Revolution Front 로봇 혁명 전선 ^^;
I just kicked it, you know, like a vending machine.
A vending machine = 자동 판매기. 그렇다, 우리가 흔히 생각하는 그 자판기 맞다.
You've never made a prank call before?
A prank call = 장난전화.
Nice knowing you = 널 알게 되어서 좋았다. 그 동안 즐거웠다. 이런 의미. 왜냐면 얘는 곧 죽을 운명이라..
That's bound to get me re-elected. 반드시 내가 재선되게 할꺼야.
Be bound to do = 반드시 ~하다, 반드시 ~하려고 마음 먹다.
일이 이렇게 될 거였나 봐요. 이런 표현을 영작하려면?
I think maybe this is what's supposed to happen.
Arrest them immediately! I want them shot for treason.
Treason = 배신
총살당할 애 표정이 좋아하는 것 같네. ^^
나도 네 말대로 하고 싶다만… 이런 표현을 영작하려면?
I would love to oblige you, but…
그냥 마지막에 나오는 뜬금없는 외계 괴물.. 그런데 얘 나쁜 애 맞나?
아톰의 한 방을 먹어라!